たまたま「スプートニクショック」は和製英語で、英語では Sputnik crisis であると知った。「オイルショック」も同様で、英語では Oil crisis らしい。(確かに日本語で「石油危機」とも言うもんな…)
しかし「ニクソンショック」は英語でも Nixon Shock と言うようである。
場合によるのかしら。今後意識したい。
Conversation
Notices
-
hideo54 (hideo54@social.hideo54.com)'s status on Thursday, 29-Nov-2018 23:21:05 JST hideo54