A beautiful tanka from the Tale of Genji
植ゑて見し花のあるじもなき宿に知らず顔にて来ゐる鴬
uwe te mi si hana no aruzi mo naki yado ni sirazugaho niteki wiru uguhisu
植えて眺めた花の主人もいない宿に知らない顔をして来て鳴いている鴬よ(現代語訳)
The warbler has come again. It does not knowThat the mistress of its tree is here no more. (Seidensticker)
How the warbler sings, just as though nothing had changed, there among the flowers,in the tree she planted then, even when she is no more. (Tyler)