本気で「自由ソフトウェア」という名称に問題がある気がしてきた。少なくとも日本語の「自由」に「支配から逃れる」というようなイメージはないような気がする。「Free」とか「Libre」がどういう風に響く言葉なのかネイティブの人に聞いてみたい。
Conversation
Notices
-
きゅーけー (tojoqk@mastodon.tojo.tokyo)'s status on Sunday, 26-Dec-2021 03:22:46 JST
きゅーけー
-
きゅーけー (tojoqk@mastodon.tojo.tokyo)'s status on Sunday, 26-Dec-2021 03:23:56 JST
きゅーけー
適切な訳語になっていないんじゃないかと思い始めてる。
らりお・ザ・何らかの🈗然㊌ソムリエ repeated this. -
きゅーけー (tojoqk@mastodon.tojo.tokyo)'s status on Sunday, 26-Dec-2021 03:33:14 JST
きゅーけー
外国の文化をよく知っているわけではないんだけど、日本は「自由」という語に価値を見出すことのできる可能性のある社会であるとはとても思えない。いま生きている文化において自由は道徳的とみなされえない。むしろ、「自由」という語には「自分勝手」みたいな道徳的でない概念が関連づけられているようにすら感じる。
らりお・ザ・何らかの🈗然㊌ソムリエ repeated this. -
きゅーけー (tojoqk@mastodon.tojo.tokyo)'s status on Sunday, 26-Dec-2021 03:35:43 JST
きゅーけー
道徳的とされうるのは、相手を思いやるとか尊重するとかそういう感じのことであって、日本の「自由」ではありえない。自由ソフトウェアは他者の自由を尊重するという意味で道徳的であるのにもかかわらず、「自由ソフトウェア」という語ではおそらくそれは伝わらない。
-