Conversation
Notices
-
佐々木将人 (sasakimasatohkd@lufimianet.jp)'s status on Monday, 26-Dec-2022 02:49:27 JST 佐々木将人 今,気になって斉藤中英和で調べてみたけど……。
subscribeは文字通り「下に書く」という意味で,何らかの形で同意の形式をとっているものがsubscribeなんですよ。斉藤中英和では新聞について「購読」という語を与えているし,「取る」も訳語として与えている。
一方白川常用字解では,「購」について,確かに「金銭の支払」の意味はあるとしながら,もともと物々交換じゃないかって指摘をしているんだよね。
だから「購」を金銭の支払を対価にしているって限定がやはりおかしいってことにはなるわけだ。