わしもリリースノートとか遠慮なく Google 翻訳にかけるぞ(日本語がぶっ壊れた部分は自力で解読するが)。
Conversation
Notices
-
やきたま :sabakan: (yakitama@mstdn.yakitamago.info)'s status on Monday, 29-Oct-2018 14:27:07 JST
やきたま :sabakan:
- なかはら いちろう repeated this.
-
やきたま :sabakan: (yakitama@mstdn.yakitamago.info)'s status on Monday, 29-Oct-2018 14:28:48 JST
やきたま :sabakan:
他の言語で書かれた文章を読むシチュエーションが増えてきたからこそ、文法や表現に気をつけて文章を書きたいですね。なお私は
-
やきたま :sabakan: (yakitama@mstdn.yakitamago.info)'s status on Monday, 29-Oct-2018 14:31:52 JST
やきたま :sabakan:
Subway Tooter だと、「選択してコピー」メニューでトゥート本文をまるごとコピーしたあと、Google 翻訳アプリに打ち込む感じですね。Google 翻訳アプリはクリップボードを監視して必要なタイミングでポップアップが出てくるので、わざわざアプリを別途起動する必要はない、とはいえちょっと手間なのは事実。