さて、「ボール箱」
Conversation
Notices
-
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 21:00:18 JST ゆらのふ -
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 21:01:26 JST ゆらのふ しかし、「ボール箱」が最終回でいいんだろうか? この話のラスト、アレよ?
-
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 21:07:27 JST ゆらのふ ハドスン夫人、かわいい
-
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 21:57:34 JST ゆらのふ 「ボール箱」、原作を映像化するにあたって大胆な改変をしていたけど、ホームズのラストのセリフはしっかり残したね。ラストの犯人の告白には小説ほどの強烈なインパクトはなかったのは仕方がないことだけど、モヤモヤっとするところも含めてよい感じだった。
-
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 22:00:44 JST ゆらのふ ん? 「循環」?「連鎖」ではなく?
-
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 22:07:00 JST ゆらのふ "What object is served by this circle of misery and violence and fear?"
His Last Bow/The Adventure of the Cardboard Box - Wikisource, the free online library https://en.wikisource.org/wiki/His_Last_Bow/The_Adventure_of_the_Cardboard_Box
ふむ。
-
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 22:09:08 JST ゆらのふ @plinius 日暮訳だと「連鎖」なのでした。自分も原文を当たりましたが、多少の意訳ってことでしょうかね。
-
プリニウス (plinius@mstdn.jp)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 22:09:09 JST プリニウス @eulanov 今のTV版音声を英語では確認してなかったんですが、原文だと this circle of misery and violence and fear になってますね。
-
プリニウス (plinius@mstdn.jp)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 22:11:07 JST プリニウス @eulanov ちくま文庫訳だと「苦悩と暴力と恐怖の繰り返し」としています。
-
ゆらのふ (eulanov@m.eula.dev)'s status on Wednesday, 01-Jun-2022 22:11:07 JST ゆらのふ @plinius なるほどー。小池滋訳だとそうなるのですね。たしかにニュアンスが難しそうですな。深町訳とか延原訳を確認しなきゃ…
-